Nový jazyk spoločnosti Google A.I. Mohli by sme ukončiť zlé prekladateľské memy

$config[ads_kvadrat] not found

Prime Target: Io Shirai vs. Rhea Ripley: WWE NXT, Nov. 11, 2020

Prime Target: Io Shirai vs. Rhea Ripley: WWE NXT, Nov. 11, 2020
Anonim

Spoločnosť Google dala svoje nástroje na preklad veľmi potrebnú podporu pomocou revolučného nového systému, ktorý by mal pomôcť potlačiť dlhotrvajúcu kritiku o presnosti nástroja. Nový systém využíva umelú inteligenciu hlbokého učenia na to, aby si sám vymyslel, aký najlepší preklad by bol, namiesto toho, aby sa používali kódované recepty na to, ako sa jazyky stretávajú.

Systém Neural Machine Translation (GNMT) spoločnosti Google pracuje odlišne od pôvodného systému fázového strojového prekladu (PBMT), v ktorom sa snaží „naučiť“ sám o sebe, ako sa jazyky môžu prekladať. Niekedy GNMT dokonca rozdeľuje jednotlivé slová, aby zistil, ako môžu prekladať, a výskumníci úplne nerozumejú procesu v práci. "Môže to byť znepokojujúce, ale testovali sme to na mnohých miestach a funguje to," povedal výskumník Google Quoc Le. MIT Technology Review.

Spoločnosť Google zaviedla nový systém do prekladov v čínštine do angličtiny, ktoré pokrývajú približne 18 miliónov denných prekladov. Testeri tiež našli dobré výsledky s francúzskymi a španielskymi prekladmi, ale tie sa ešte nespustia. Tím plánuje v najbližších mesiacoch rozvrhnutie novej technológie.

Tieto zlepšenia by mali hovoriť samé za seba. V testoch výskumníci zistili, že preklady založené na GNMT boli až o 85 percent bližšie k vysokokvalitným prekladom ľudí ako originálny systém. V priemere sa chyby znížili o 60%.

GNMT by mohol ukončiť dni falošného prístupu používateľov, ktorí boli zmätení niektorými niekedy bizarnými výsledkami služby Google Translate:

Ok Google Translate to naozaj nie je voľba, ktorú by som odišiel s pic.twitter.com/pwwZOfaKkS

- Daniel José Older (@djolder) 21. septembra 2016

Vylepšenia majú ďalekosiahle dôsledky pre mnohé produkty, ktoré závisia od funkcie služby Google Translate. Prehliadač Google Chrome a Gmail využívajú službu na automatické prekladanie webových stránok, zatiaľ čo aplikácia pre smartfóny spoločnosti dokáže preložiť text v reálnom svete pomocou technológie rozšírenej reality:

Prehrávanie s aplikáciou Google Translate v reálnom čase vo Francúzsku pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW

- Jeff Atwood (@codinghorror) 25. septembra 2016

Či GNMT zostane tak spoľahlivé, keď sa stretne s miliónmi denných prekladov, je ešte potrebné vidieť, ale s niektorými z prelomených prekladov systém PBMT vyrábal, v niektorých prípadoch bude bar pomerne nízky na zlepšenie.

$config[ads_kvadrat] not found