Daisy Ridley je nový film Ophelia je prepísanie Shakespeare

$config[ads_kvadrat] not found

Guest Host Josh Gad Interviews Daisy Ridley

Guest Host Josh Gad Interviews Daisy Ridley
Anonim

Daisy Ridleyová by na nej mohla ľahko odpočívať Hviezdne vojny Vavríny a pokračujú v hraní hrdiniek, ale jej ďalší kariérny postup je zdanlivo opačným smerom. Ridley bude hrať Opheliu, Hamletovu utláčanú priateľku, ktorá podľahne vodnatému hrobu, keď nedokáže vziať všetky zmiešané správy od mužov (Polonius: „Buď sám sebou! Ale nebuď suka!“ Hamlet: „Vy ste obrie coura! “). Áno, tieto citácie sú zrušené z pôvodného Shakespearovho textu. Čo robí dievča okrem toho, že sa utopí?

Úloha nie je taká veľká, ako sa zdá, pretože tento film bude re-predstavil verziu založenú na románe Lisy Kleinovej YA toho istého mena, v ktorom Ophelia prežije, zdravá duša, aby sa dostala do kláštora. žiť šťastne až do smrti s Horaciom. Ridleyho odlievanie má dokonalý zmysel, pretože filmári si jasne myslia, že táto Ofélia je silnou ženskou postavou.

Ak cítite, že je to „ale“ príchod, máte pravdu. Ale. Celým bodom Ofelie je vykresliť ženskú postavu, ktorá je zničená mylnými mužmi okolo nej. Jej otec, brat a priateľ ju používajú v protichodných smeroch: Polonius ju prednáša, Hamlet jej dáva smiešne správy, Laertes ponúka svoju podporu neskoro.

Dokonca aj jej smrť sa používa ako základ pre absurdné mužské postoje - Hamlet a Laertes majú argument o tom, kto ju miloval viac. Hamlet hovorí:

Milovala som Ofélii: štyridsať tisíc bratov

Nemohli, so všetkým ich množstvom lásky, Doplňte svoj súčet. Čo pre ňu urobíš?

Jeho slová sú absurdné a ironické, zvažujúc, ako sa s ňou zaobchádza. Ako dôkaz tejto údajnej „lásky“ ho vidíme len ako návnadu s krutými posmechmi. Nemali by sme sa na jeho liečbu pozerať priaznivo.

V Shakespeare je to, čo nie je povedané, rovnako dôležité ako to, čo je na povrchu. Je to tvrdenie medzi líniami, nepokojný podprúd, ktorý nesie skutočné posolstvo. Ophelia je smrť balenie punč práve preto, že kladie príliš veľa zásob na mužov okolo nej, jeden z nich je blowhard a ďalší z nich je nutjob. Od slávneho "dostať ťa do kláštora", reč:

Ak sa vydáš, dám ti tú ranu za tvoje veno. Buď ty ako cudný ako ľad, tak čistý ako sneh, nebudeš únikom. Choď do kláštora, choď. Rozlúčka. Alebo, ak si chceš vziať, brať blázna, lebo múdri dobre vedia, čo z nich robíš.

Keď Hamlet povie Ophelii, aby ťa priviedla do kláštora, doslova ju nazýva suka. Spinning novú verziu príbehu, kde Ophelia má viac agentúry, je ušľachtilá myšlienka v teórii - ale aby sme tieto myšlienky stiahli na povrch, stratili sme ich v preklade. S jej smrťou pôvodná hra obvinila Hamletove úvahy o ženách. Ak Ophelia prežije a skutočne pôjde do kláštora, zdá sa, že je to progresívnejšie na povrchu, ale ten príbeh potom nechá svoje slová držať.

Shakespeare fan fikcia nie je nikdy úžasná a mala by byť podporovaná. Aby sme povedali Shakespeara do budúcnosti, nemusíte nasledovať pôvodný materiál k listu - ale ukázať základné pochopenie jeho myšlienok by bolo pekné.

$config[ads_kvadrat] not found